Все мы помним ставшие уже притчей во языцех переводческие приколы по Властелину колец. Типа Boromir smiled и т.д.
Нашла еще один вариант.
"Черные Всадники!" - понял Фродо и проснулся в холодном поту; быстрыми молоточками стучала у него в висках кровь.
"Black Riders!" thought Frodo as he wakened, with the sound of the hoofs still echoing in his mind.
КАКИЕ НАХУЙ БЫСТРЫЕ МОЛОТОЧКИ????? ТАМ НАПИСАНО ЧТО В ЕГО МОЗГУ ВСЕ ЕЩЕ СЛЫШАЛСЯ ЗВУК КОПЫТ!!!
Надо как-нибудь сесть и почитать перевод и оригинал. Наверное поржу. Я так только Шекспира читала.
Но у Шекспира не смешно. И это как раз тот случай, когда перевод мне равится больше оригинала, потому что для высокой поэзии русский язык идеален.